Comme promis, voici la traduction :
Mets-toi Ă ton aise, camarade,
Dans le nord, on n’aime pas les vantards !
Ne porte pas de cravate,
Ici on mange entre gens simples.
De la saucisse froide et des patates
Avec les doigts comme des gourmands,
Que de la bonne chair qui revigore,
De la tarte au sucre et des betteraves.
On boit de tout, on n’est pas drôle
Et pas seulement que du jus de raisin !
Il ne faudrait pas que ton ventre s’envole (sous-entendu, s'il est trop vide)
Et que tu retombes droit chez le voisin.
On n’a pas beaucoup d’argent
Mais toujours du café et le cœur chaud,
Ne pleure pas comme une chèvre biloute*, (surnom affectueux mais aussi pénis)
Regarde ton verre et bois ta soupe petit ! (sous-entendu, ne perds jamais de vue ton verre)
Ma barraque c’est ta barraque,
Laisse ta tĂŞte sur le paillasson ! (sous-entendu, arrĂŞte de te faire du mouron)
Si tu veux vivre un ch’ti miracle,
Camarade, fais comme Ă ta maison !
MERCI, TACK, Ă tous les trois pour vos coms
(J'espère que Google m'a bien renseigné Sybilla)
Bisous et bonne nuit