Oasis des artistes: Poésie en ligne, Concours de poèmes en ligne - 6528 membres !
S'inscrire
Connexion
Pseudo : 

Mot de passe : 


Mot de passe perdu ?
Inscrivez-vous !
Petites annonces
Qui est en ligne
113 utilisateur(s) en ligne (dont 93 sur Poèmes en ligne)

Membre(s): 2
Invité(s): 111

RomanNovel, berrichonne, plus...
Choisissez
Emy
Hébergez vos images
zupimages
Droits d'auteur


Copyright



Index des forums de Oasis des artistes: Le plus beau site de poésie du web / Poésie, littérature, créations artistiques...
   Vos poèmes ***UN SEUL PAR JOUR*** Les "poèmes" érotiques descriptifs ne sont pas les bienvenus sur ce site
     Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
Enregistrez-vous pour poster

Par conversation | Les + récents en premier Sujet précédent | Sujet suivant | Bas
Expéditeur Conversation
Mostafa
Envoyé le :  3/7/2008 17:31
Mascotte d'Oasis
Inscrit le: 2/5/2008
De: AGADIR.MAROC
Envois: 14894
Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
Je me suis vue
Fillette tenant les lumières
D'une main ornée de henné
Ses yeux
Pareils à un puits de pleurs
Ne peuvent tarir
Je me suis vue
Je ne faisais que passer
Mes pas m'ont guidée
Vers le puits de la vie
Encore jeune
Mais ô combien triste!
Qu'as-tu,fillette?
Toujours attachée à lui?
Il ne m'a pas vue
Quand je l'ai aimé
Je ne l'ai pas vu m'aimer
Toujours attachée à lui
Je sais que j'ai erré
Je me suis isolée
Pour me reposer
Et je l'ai rencontré
Comment vais-je le lui dire?
Pour qu'il ne fasse pas saigner
La plaie du coeur
Dites-moi
Ou mettre sa pureté à l'abri?
Pour qu'il me soit paix et prospérité
Montrez-moi
Une citadelle inaccessible
Une chambre secrète
Quelque part...
...
Devrais-je te le dire:
Est-ce part la vue
Que l'on apprécie le miel?
Mon malheur
C'est mon coeur
Je ne peux t'en parler
Mon amour
Je ne peux me taire
Que faire?
Suis-je condamnée
A ce sort?
N'es-tu point conserné
Par mes malheurs?
Comment te l'avouer?
Que te dire pour te retenir?
Quel regard désires-tu?
Quel parfum?
Quoique tu m'appartiennes
Ton coeur est lointain
Mon allegresse n'a qu'une envie:
Devenir ton collier
Pour ne jamais te quitter
Emporte mon regard!
Emporte les lumières!
Si mon allegresse t'accompagne
Cela me suffit
Depuis que nous nous sommes rencontrés
Je ne te l'ai jamais avoué:
Ta présence était
Ta présence sera désormais
Mon AURORE!

-Ce poème est écrit en Amazigh par Sanae ZAHID,traduit par Mostafa,point fat,seul,las,si doux,rêvant de sa mie!!!
rosam31
Envoyé le :  3/7/2008 17:41
Plume d'or
Inscrit le: 30/4/2008
De: Neiges sud sapins lumières
Envois: 1147
Re: Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
Rose gourmande-l'appétit revient doucement-se jette sur poème comme naufragé sur sable de l'île...

C'est superbe! Merci de cette traduction qui parle au coeur et au ressenti.

"Mon allégresse n'a qu'une envie
Devenir ton collier"

Toujours ce dialogisme que j'aime, et ces liens que tu décris si bien.

Où sont ces chambres, ces citadelles? Comme j'aimerais dire au futur que j'en serai aurore...Ils sont beaux, vos mots amazighs, elle me parle toujours autant, cette langue fière aux accents granitiques mais tendres...

Je voulais juste te féliciter la première, je relirai, m'imbiberai des mots et te reparlerai...

Ta Warda.-point fade, seule, lasse et rêvant de son ami...(et plus)::))




----------------

colombe
Envoyé le :  3/7/2008 17:42
Plume de platine
Inscrit le: 7/6/2007
De:
Envois: 3916
Re: Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
Très joli poème, certains vers m'interpellent !

"Devenir ton collier
Pour ne jamais te quitter
c'est fort, c'est très beau, très belle lecture
Colombe


----------------
Si la poésie est un art, le partage est l'art suprême !

Mon blog,
http://www.lesmotsdits.fr/

ondin
Envoyé le :  3/7/2008 17:45
Plume d'or
Inscrit le: 22/3/2008
De: dans les nuages de la joie et l'harmonie
Envois: 745
Re: Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
je te félicite mostafa pour ce poème traduit mais il comporte beaucoup de tristesse touchante.je congratule aussi sanae pour ce écrit meme si je l'ai pas lu en votre propre language j'en suis sur qu'il seras la crème des poèmes amazigh. .

amicalement,ondin.
anonyme
Envoyé le :  3/7/2008 19:51
Re: Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
merci pour la traduction de ce joli poème
vauv
Envoyé le :  3/7/2008 19:54
Plume de diamant
Inscrit le: 8/3/2008
De: Vauvert, Gard.
Envois: 17878
Re: Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
Un très joli poème, que j'ai pris plaisir à lire et à découvrir...
Merci Mostafa de ce partage.
Sophie.


----------------
"Cependant c'est le seul qui ne me paraisse pas ridicule. C'est, peut-être, parce qu'il s'occupe d'autre chose que de soi-même."A.de Saint-Exupéry.

"Le chemin vers le bonheur : gardez votre coeur libre de haine, votre esprit libre de tout souci. ...

clotilde
Envoyé le :  3/7/2008 20:01
Plume de platine
Inscrit le: 23/3/2006
De: Le nord des ch'tis
Envois: 3019
Re: Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
Un trés beau moment de lecture :

Emporte mon regard!
Emporte les lumières!
Si mon allégresse t'accompagne
Cela me suffit

Merci, j'ai adoré ce passage !


----------------
Mon voeu cette année procurer du bonheur dans mes textes ou histoires.

candide
Envoyé le :  3/7/2008 20:21
Mascotte d'Oasis
Inscrit le: 20/10/2007
De: Maroc
Envois: 9760
Re: Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
Très beau poème traduit , qu'en est-il en amazigh , sûrement sublime !


----------------
MB CANDIDE

GALIA
Envoyé le :  3/7/2008 22:16
Plume de platine
Inscrit le: 28/10/2007
De: ici ou là
Envois: 4524
Re: Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
"Depuis que nous nous sommes rencontrés
Je ne te l'ai jamais avoué:
Ta présence était
Ta présence sera désormais
Mon AURORE!"

comme j'aime ces mots !
mais peut-être pourrait-on dire :
"..même avant de te rencontrer je savais ta présence.."




----------------
Il n'y a pas de chemin qui mène au bonheur....
....le bonheur est le chemin.

tatsy
Envoyé le :  3/7/2008 22:33
Plume de platine
Inscrit le: 25/11/2007
De: là où nul ne peut me voir, dans le secret de mon âme
Envois: 5776
Re: Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
Superbe! Bravo mon ami, les poèmes que tu traduis sont magnifiques!

Katel


----------------
tatsy

"D'une joie même, le souvenir a son amertume, et le rappel d'un plaisir n'est jamais sans douleur" Oscar Wilde

http://tatsy-entre...

albatros
Envoyé le :  3/7/2008 22:37
Plume de platine
Inscrit le: 1/5/2008
De: Paris
Envois: 3921
Re: Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
Mon allegresse n'a qu'une envie:
Devenir ton collier
Pour ne jamais te quitter
Emporte mon regard!
Emporte les lumières!
Si mon allegresse t'accompagne
Cela me suffit


Déjà, l'aurore m'a toujours plus touchée que le crépuscule...mais alors cette aurore là...cette aurore là...me laisse encore toute chose !

Merci au poète, merci au traducteur.
On dit que traduire c'est trahir....je ne crois pas que Mostafa ait trahi !

Marie (Albatros)


----------------
De la musique avant toute chose (Verlaine)
Là tout n'est qu'ordre et beauté
Luxe calme et volupté (Beaudelaire)

AMIDOU
Envoyé le :  3/7/2008 23:35
Plume de platine
Inscrit le: 29/3/2008
De:
Envois: 3761
Re: Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
C'est trés beau ! Merci de nous faire decouvrir ces tresors cachés de notre riche patrimoine culturel Amazigh.


----------------
---------------------

Lamkadmi
Envoyé le :  3/7/2008 23:52
Plume de platine
Inscrit le: 21/5/2008
De: Berkane_MAROC
Envois: 2185
Re: Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
les poemes amazigh sont toujours beaux car ils sont sont dit par le coeur

merci pour le partage
amities!


----------------
Je ne suis qu'un individu de plus dans le rouage dans la vaste machine cosmique. Moi, qui croyais être libre et autonome, je ne suis qu'une poussière dans l'univers...

Yosri l'Enchanteur
Envoyé le :  4/7/2008 1:16
Plume d'or
Inscrit le: 5/3/2008
De: Tunisie
Envois: 1238
Re: Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
Quelle belle traduction Mustapha! C'est même plus qu'une simple traduction...l'on sent vibrer ton âme dans ce poème où l'aurore radieuse déploie ses ailes!
Bravo et merci pour le partage!
Mostafa
Envoyé le :  4/7/2008 14:16
Mascotte d'Oasis
Inscrit le: 2/5/2008
De: AGADIR.MAROC
Envois: 14894
Re: Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
-Warda:oui,mon amie,l'amazigh est une très belle langue poétique avec de belles sonorités.
-Colombe:Merci pour ton envol,colombe blanche éprise de liberté.
-Ondin:Tes félicitations me vont droit au coeur et je suis ravi de faire ta connaissance!
-Roky59:Merci pour ta complicité et ta présence perpétuelle!
-Sophie:Tout le plaisir est pour moi et le partage m'est délicieux!
-Clotilde:Honoré et ravi de vous avoir procuré ce moment de lecture,madame!
-Candide: Oultma,tâzza dari,le poème set sublime en amazigh!
-Galia: oui,on peut dire comme tu as proposé et j'en parlerai à la poétesse si elle veut faire ce changement.
-Tatsy:Merci pour le compliment,chère Katel!j'ai d'autres surprises dans ce genre!
-Marie:j'espère ne pas avoir trahi,je crois ne pas l'avoir fait:la traduction a été faite en présence de la poétesse et elle était ravie du résultat auquel elle ne s'attendait pas!
-Si Ahmed:Certes,notre patrimoine culturel amazigh est un trésor intarrissable pas encore exploité à sa juste valeur,beaucoup de choses restent à faire.
-Lamkadmi: Je suis d'accord,fils de mon pays,tout ce qui est dit avec le coeur est beau est fort.
-Bennhy:Merci pour le beau commentaire qui me réchauffe le coeur,venu d'un très grand poète de talent!
A vous tous et toutes,très chres amis(es),je n'ai que ça à vous offrir en plus de mon coeur:
.....................................................................................
Mostafa,point fat,seul,las,si doux,rêvant de sa mie!!!
Amedyaz
Envoyé le :  4/7/2008 14:34
Mascotte d'Oasis
Inscrit le: 7/8/2006
De: Tafraout Maroc
Envois: 17695
Re: Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
Salut Mostafa
je me suis vu là où elle s'est vue dans l'aurore d'un visage bien-aimé!Que la pudeur,la clarté,le bonheur silencieux soient raison d'être d'un amour inavoué ou avoué autrement
merci pour cette traduction qui ne pouura pas être trahison.Sanae zahid,poétesse amazigh,c'est un souffle nouveau de la poésie autochtone que je viens de découvrir;j'irai faire un peu de recherche car je ne connaissais pas Sanae
merci Mostafa
Bon voyage en Kabylie
Je suis heureux pour ta troupe,pour Beckett et pour toi!
Amitiés
farid


----------------
"Je n'existe que dans la mesure où j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net

Mostafa
Envoyé le :  4/7/2008 17:58
Mascotte d'Oasis
Inscrit le: 2/5/2008
De: AGADIR.MAROC
Envois: 14894
Re: Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
Azul,(salut)
Tanmirt,(merci) fils de l'arganier et de la motagne fière!Merci pour cette lecture intelligente du poème de Oultma(ma soeur) Snae,traduit par ton disciple!
Sanae est une jeune poétesse qui fait ses premiers pas ,elle écrit fort bien en Arabe,en Français et en Amazigh;elle possède cette aisance dans les trois langues,ce dont je suis incapable! J'ai déjà posté un autre poème d'elle que j'ai traduit et qui est édité dans la revue poétique Française"Action poétique". Si tu as envie de le lire,jette un oeil à la rubrique"Poèmes d'auteurs",le poème est intitulé"UNn rêve". Merci pour tes mots tendres et tes félicitations pour Godot! T'en fais pas,il viendra chez toi,à Tafraout!...Sanae fera partie du voyage à Tizi Ouzzou!

.......................................................................
Mostafa,point fat,seul,las,si doux,rêvant de sa mie!!!
boughmiga
Envoyé le :  4/7/2008 19:41
Plume de soie
Inscrit le: 7/6/2008
De:
Envois: 106
Re: Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
J'ai vibré comme une palme sous l'effet de la brise, j'ai cherché la lumiére de l'amour dans les yeux de cette fée des montagnes et j'ai ramené le collier vers ma bouche pour l'embraser de mon souffle de vie, l'embrasser tendrement.

Bravo Mostafa, pour ton apport et notre émerveillement.
Mostafa
Envoyé le :  6/11/2009 22:47
Mascotte d'Oasis
Inscrit le: 2/5/2008
De: AGADIR.MAROC
Envois: 14894
Re: Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
Cher Boughmiga,
Pardon pour ce long retard pour te dire merci!J'espère que cela permettra à ceux et celles qui n'ont pas vu ce poème de le lire.


----------------
Ma vie n'est plus une barque dans une mer enragée
Et je ne suis plus le naufragé!
...............................................................................................
Mostafa, point fat, seul, las, si doux, rêvant de sa mie!!!

cyrael
Envoyé le :  10/5/2011 19:09
Mascotte d'Oasis
Inscrit le: 30/10/2005
De: ****
Envois: 83514
Re: Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)


j'ai lu ...j'ai aimé ressentir....

l'émotion profonde

amitiés respectueuses


----------------

TheKid
Envoyé le :  11/5/2011 0:28
Plume de platine
Inscrit le: 17/9/2008
De: Somewhere over the rainbow
Envois: 8473
Re: Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
wawww pris du début à la fin par les tripes!!! On les voit, on les entend,...magique!

Merci ami! Les traducteurs sont les messagers de Beautés!



juliette04
Envoyé le :  11/5/2011 0:43
Plume de diamant
Inscrit le: 5/9/2010
De:
Envois: 13624
Re: Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
Vraiment magnifique ! Quelle émotion dans ce poème... émotion douce et sincère, souvent triste... J'ai adoré !
Mostafa
Envoyé le :  11/5/2011 22:45
Mascotte d'Oasis
Inscrit le: 2/5/2008
De: AGADIR.MAROC
Envois: 14894
Re: Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
cyrael TheKid Juliette04
Merci pour vos commentaires qui me font très plaisir!


----------------
Ma vie n'est plus une barque dans une mer enragée
Et je ne suis plus le naufragé!
...............................................................................................
Mostafa, point fat, seul, las, si doux, rêvant de sa mie!!!

poesiade
Envoyé le :  11/5/2011 22:54
Plume de platine
Inscrit le: 17/7/2008
De: un patelin de paix et d'amour
Envois: 7338
Re: Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
un bien joli texte ...un cheminement vers l'aurore et sa lumière


amitiés

poesiade


----------------
Mes Romans " LES LAMES DU SILENCE" viennent de paraître chez EDILIVRE
"LE coffret en bois d'ébène " chez Éditions MUSE
Mon recueil de poésie"Tranches de Vies " chez Edilivre

sudiste1
Envoyé le :  12/5/2011 9:45
Plume de platine
Inscrit le: 10/3/2011
De:
Envois: 5194
Re: Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
Bonjour Mostafa.Un magnifique bouquet des sentiments que j'ai lu avec beaucoup de plaisir. Merci du partage.
Mes amitiés
Mostafa
Envoyé le :  12/5/2011 14:27
Mascotte d'Oasis
Inscrit le: 2/5/2008
De: AGADIR.MAROC
Envois: 14894
Re: Mon aurore(poème traduit de l'Amazighe)
poesiade
Sudiste1
Merci pour le commentaire ,mes très chers!
Amitiés sincères!


----------------
Ma vie n'est plus une barque dans une mer enragée
Et je ne suis plus le naufragé!
...............................................................................................
Mostafa, point fat, seul, las, si doux, rêvant de sa mie!!!

Par conversation | Les + récents en premier Sujet précédent | Sujet suivant |

Enregistrez-vous pour poster