Expéditeur |
Conversation |
Mostafa |
Envoyé le : 11/6/2008 21:04
|
Mascotte d'Oasis Inscrit le: 2/5/2008 De: AGADIR.MAROC Envois: 14894 |
Trop occupé,traduit de l'Amazigh Ravi de vous proposer un autre poème de Mohamed Ougrar(Amksa) que j'ai traduit,à ma façon,de la belle langue Amazigh. Je prie pour que ça vous plaise et que Ougrar soit satisfait! Trop occupé! La-bas,au loin Des rivières de poésie Ici,tout près Des mers de mélodie ô barque bien-aimée Je me fais tien Tu te fais mienne Tes avirons me sont "Loutar" et "Ribab" Et moi, Je chasse... Inlassable prédateur! Des vagues d'eau-de-vie Des vagues d'obscurité Ebriété, Cécité... Je perds mes repères Je m'égare J'ai peur! L'unique lueur à laquelle j'aspire Que je quête dans ma nuit Ne réside nulle part ailleurs Que dans les yeux de ma dulcinée Las, Je m'asseois Je l'enlace Elle m'embrasse Je me déserte Et je pénètre Les yeux de ma bien-aimée ... Je suis trop occupé ô moi-même Pour m'occuper De moi-même Je suis trop occupé ô moi-même Pour revenir A moi-même! "loutar" et "ribab" : instruments de musique traditionnels berbères.
|
|
|
Clair Obscur |
Envoyé le : 11/6/2008 21:09
|
Plume de platine Inscrit le: 26/6/2007 De: Au-delà de la raison, au royaume de la poésie Envois: 7391 |
Re: Trop occupé,traduit de l'Amazigh occupé d'aimer, occupé d'être prêt de sa dulcinée à tel point de se négliger ! que c'est beau et romantique, merci de nous faire découvrir cette sublime sensibilité dans la poésie amazigh ---------------- @ textes protégés
|
|
|
Amedyaz |
Envoyé le : 11/6/2008 21:17
|
Mascotte d'Oasis Inscrit le: 7/8/2006 De: Tafraout Maroc Envois: 17695 |
Re: Trop occupé,traduit de l'Amazigh Azul Mostafa "Ur yid yagh"!Ce poème me plaît tant et comme Ouagrar le poète pasteur qui mène les mots paître dans les champs existentiels je suis trop occupé pour revenir à moi-même tant les mirettes de ma bien-aimée sont belles que je ne retrouve plus l'issue de sortie;en mon cocon soyeux,en mon monde intérieur que j'ai bâti de sueur et de peur,de révolte et d'instaisfaction,je me plais à pincer les cordes de Luthar pour ma belle langue exilée en sa propre partie et chassée comme une pestiférée,une lèpreuse,une intouchable de chez elle;mon monde est fait de mots c'est donc ma partie quand de ma terre je me vois étranger et le poème ma demeure! Merci pour ce très beau travail de traduction! Amitiés farid ---------------- "Je n'existe que dans la mesure où j'existe pour autrui" Manet
Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net
|
|
|
anonyme |
Envoyé le : 11/6/2008 21:24
|
|
Re: Trop occupé,traduit de l'Amazigh
|
|
|
gepeto2 |
Envoyé le : 11/6/2008 22:43
|
Plume de platine Inscrit le: 18/4/2007 De: Quelque part avec mes ami(e)s Envois: 7197 |
Re: Trop occupé,traduit de l'Amazigh
|
|
|
rosam31 |
Envoyé le : 11/6/2008 23:07
|
Plume d'or Inscrit le: 30/4/2008 De: Neiges sud sapins lumières Envois: 1147 |
Re: Trop occupé,traduit de l'Amazigh
|
|
|
candide |
Envoyé le : 11/6/2008 23:33
|
Mascotte d'Oasis Inscrit le: 20/10/2007 De: Maroc Envois: 9760 |
Re: Trop occupé,traduit de l'Amazigh C'est de la poèsie très forte , je parie qu'en berbère ça doit éblouir . mais ta traduction aussi est si belle! ---------------- MB CANDIDE
|
|
|
tatsy |
Envoyé le : 12/6/2008 9:02
|
Plume de platine Inscrit le: 25/11/2007 De: là où nul ne peut me voir, dans le secret de mon âme Envois: 5776 |
Re: Trop occupé,traduit de l'Amazigh Merci de nous faire partager ce superbe poème par une très belle traduction! Katel ---------------- tatsy
"D'une joie même, le souvenir a son amertume, et le rappel d'un plaisir n'est jamais sans douleur" Oscar Wilde
http://tatsy-entre...
|
|
|
Mostafa |
Envoyé le : 12/6/2008 12:01
|
Mascotte d'Oasis Inscrit le: 2/5/2008 De: AGADIR.MAROC Envois: 14894 |
Re: Trop occupé,traduit de l'Amazigh Mes amis(es) de mon oasis que j'aime à la folie, Je suis très heureux que ce poème vous ait plu et m'engage à en traduire d'autres.Mercis pour vos charmants commentaires qui me vont droit au coeur. Oui,fils de l'arganier et de la motagne fière,cette jolie langue ,plus vieille que le monde,doit et a le droit d'étre mise en évidence et en valeur et a tellement besoin de gens comme toi pour qu'elle resplendisse de mille feux! Oui, chère Candide,en berbère,ce poème est plus beau et plus éblouissant surtout quand Ougrar le lit en public,c'est l'extase! A mon avis,la poésie,avant d'être lue,doit être écoutée et Ouagrar est un excellent orateur.Je souhaite qu'un jour ,tu puisses l'écouter lire sa poésie en Amazigh,c'est magique!!! Tu n'as qu'à faire un saut ,un de ces jours,à Agadir et nous organiserons un récital poétique en ton honneur... et Amdyaz sera là et Amidou sera là et la poésie Marocaine ,en arabe,en Français,en Darija,en Amazigh,en Espagnol...sera là et nous la fêterons!!!
|
|
|
rosam31 |
Envoyé le : 12/6/2008 13:29
|
Plume d'or Inscrit le: 30/4/2008 De: Neiges sud sapins lumières Envois: 1147 |
Re: Trop occupé,traduit de l'Amazigh Mais...on m'oublie? Je ne suis pas invitée au festival "Oasis de la langue amzighe", même en guest star avec traducteur privé??? lol Rose, qui fait semblant d'être outrée!!!!!!-je sais ce qu'il me reste à faire, vite vite filer au forum et repprendre mes cours d'amazigh!!! relol ----------------
|
|
|
Mostafa |
Envoyé le : 14/6/2008 19:53
|
Mascotte d'Oasis Inscrit le: 2/5/2008 De: AGADIR.MAROC Envois: 14894 |
Re: Trop occupé,traduit de l'Amazigh Mais tu es la bien-venue,très chère Warda, quand tu voudras! ça te feras en car 52h!Quelques heures par avion! A toi de choisir! Viens,tu trouveras Amlou,huile d'argane,tajine berbère inimitable,thé à la menthe,choucher de soleil indescriptible,écume des vagues,sourire,enlacement,amitié ,poésie et amour!!!
|
|
|
vauv |
Envoyé le : 14/6/2008 20:05
|
Plume de diamant Inscrit le: 8/3/2008 De: Vauvert, Gard. Envois: 17878 |
Re: Trop occupé,traduit de l'Amazigh Quel beau poème...merci de me faire si joliment découvrir cette poésie....un réel délice... Et puis de lire ton dernier commentaire...merci pour ce voyage...le coucher de soleil, le thé à la menthe...merci beaucoup...cela me laisse songeuse de cette douceur......bon j'arrête de planer... Sinon, j'ai adoré ton poème... Merci de ce partage de ton talent. Sophie. ---------------- "Cependant c'est le seul qui ne me paraisse pas ridicule. C'est, peut-être, parce qu'il s'occupe d'autre chose que de soi-même."A.de Saint-Exupéry.
"Le chemin vers le bonheur : gardez votre coeur libre de haine, votre esprit libre de tout souci. ...
|
|
|
monia |
Envoyé le : 14/6/2008 20:30
|
Plume de soie Inscrit le: 24/2/2008 De: TUNIS Envois: 107 |
Re: Trop occupé,traduit de l'Amazigh
|
|
|
Mostafa |
Envoyé le : 16/6/2008 1:00
|
Mascotte d'Oasis Inscrit le: 2/5/2008 De: AGADIR.MAROC Envois: 14894 |
Re: Trop occupé,traduit de l'Amazigh Merci ,chère Sophie d'avoir partagé mon rêve:Qui sait? on pourrait un jour se rencontrer tous pour des lectures poétiques en sirotant le bon thé Marocain!!!tout est possible!!! Chère Monia,je serai heureux de poster l'original pour te faire plaisir...Je le ferai à l'instant même.
|
|
|
ameksa |
Envoyé le : 6/11/2009 4:18
|
Plume de soie Inscrit le: 27/4/2007 De: Agadir Maroc Envois: 199 |
Re: Trop occupé,traduit de l'Amazigh Citation : Mostafa a écrit : Mes amis(es) de mon oasis que j'aime à la folie, Je suis très heureux que ce poème vous ait plu et m'engage à en traduire d'autres.Mercis pour vos charmants commentaires qui me vont droit au coeur. Oui,fils de l'arganier et de la motagne fière,cette jolie langue ,plus vieille que le monde,doit et a le droit d'étre mise en évidence et en valeur et a tellement besoin de gens comme toi pour qu'elle resplendisse de mille feux! Oui, chère Candide,en berbère,ce poème est plus beau et plus éblouissant surtout quand Ougrar le lit en public,c'est l'extase! A mon avis,la poésie,avant d'être lue,doit être écoutée et Ouagrar est un excellent orateur.Je souhaite qu'un jour ,tu puisses l'écouter lire sa poésie en Amazigh,c'est magique!!! Tu n'as qu'à faire un saut ,un de ces jours,à Agadir et nous organiserons un récital poétique en ton honneur... et Amdyaz sera là et Amidou sera là et la poésie Marocaine ,en arabe,en Français,en Darija,en Amazigh,en Espagnol...sera là et nous la fêterons!!!
Je suis ému !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Chéres & chers poètes et poètesses : je vous remercie pour vos propos , commentaires..C'est trés touchant ! Soyez les bienvenus à Agadir :Heeeee mostafa , moi je suis partant pour organiser cette rencontre poètique polyglotte.Amanzouy & amedyaz feront partie de la comité d'organosation ! ---------------- Trop occupé...pour m'occuper de moi même !
|
|
|
Mostafa |
Envoyé le : 6/11/2009 18:14
|
Mascotte d'Oasis Inscrit le: 2/5/2008 De: AGADIR.MAROC Envois: 14894 |
Re: Trop occupé,traduit de l'Amazigh Chère Monia, Merci pour ta visite qui m'enchante. Tu as raison,la poésie en amazigh est si riche en symboles,en images,en sagesse et en philosophie! Pour l'original,Je demanderai à Mohamed Ougrar,le poète qui a écrit ce poème en amazigh de le poster pour toi et pour tous ceux qui aiment la langue amazighe. ---------------- Ma vie n'est plus une barque dans une mer enragée Et je ne suis plus le naufragé! ............................................................................................... Mostafa, point fat, seul, las, si doux, rêvant de sa mie!!!
|
|
|
nighttalker |
Envoyé le : 6/11/2009 19:29
|
Plume d'or Inscrit le: 9/5/2007 De: ALGERIE Envois: 729 |
Re: Trop occupé,traduit de l'Amazigh très beau texte traduit Mostafa, je connaissais pas ce poète et je vois là grâce à toi, que c'est un grand. Je te remercie et Rachid
|
|
|
liline8 |
Envoyé le : 6/11/2009 19:58
|
Plume d'or Inscrit le: 26/5/2008 De: alsace Envois: 1645 |
Re: Trop occupé,traduit de l'Amazigh
|
|
|
ameksa |
Envoyé le : 6/11/2009 22:10
|
Plume de soie Inscrit le: 27/4/2007 De: Agadir Maroc Envois: 199 |
Re: Trop occupé,traduit de l'Amazigh Citation : monia a écrit : Dis, Mos, pourrait-on voir droit à l'original? Ah, que c'est geau, la notion de "trop occupé pour revenir à soi"...alors qu'on est souvent trop imbu de soi...ce qui me plait dans cette poésie, c'est cette sagesse qu'on a perdu de vue...à bientôt!
"Trop ocuupé" en amazighe : Our iyi d yagh Hann isaffn n tourar Had ilalln n ouzawan ig winou agherrabou Toukkla,rrbab d loutar Nkki-n ar gwmmregh Taddânguiwine n ounzîr Tiyyâd n tillas Tamgh nn tifawt Gh walln n winou Gawrgh Ttlegh as,ittl iyi d afous Rraghoutghe ikhef inou Gh izêri nnounte Our iyi d s ik yagh A ikhef inou Ad ak d ourrigh... Mohamed Ouagrar (de mon recueil "Tinitin"=envies d'une femme enceinte) Dédié à Monia ---------------- Trop occupé...pour m'occuper de moi même !
|
|
|
Mostafa |
Envoyé le : 7/11/2009 1:09
|
Mascotte d'Oasis Inscrit le: 2/5/2008 De: AGADIR.MAROC Envois: 14894 |
Re: Trop occupé,traduit de l'Amazigh Cher Rachid, Oui,Mohamed Ouagrar est un grand poète amazigh.Il est en train de créer une poésie amazighe moderne,libre,différente de la poésie amazighe classique.Il suit le chemin commencé par le grand poète amazigh Ali Azaykou.Son univers poétique est singulier,riche,sublime et subtile.J'ai la chance et le bonheur de le côtoyer et d'être son complice:Nous avons fondé une association de théâtre en langue amazighe et c'est justement lui qui traduit les textes en amazigh et moi je fais la mise en scène.Nous avons commencé par la célèbre pièce"En attendant Godot" qui a connu un très grand succès...Et l'aventure continue... ---------------- Ma vie n'est plus une barque dans une mer enragée Et je ne suis plus le naufragé! ............................................................................................... Mostafa, point fat, seul, las, si doux, rêvant de sa mie!!!
|
|
|
New_Born |
Envoyé le : 14/11/2009 15:14
|
Plume d'or Inscrit le: 21/8/2009 De: 17 Décembre, dans ma spirale Envois: 807 |
Re: Trop occupé,traduit de l'Amazigh Trop occupé à voguer sur les vagues de la vie, cette lutte acharnée contre les mauvais torrents jusqu'à s'enfoncer bien au fond mais tant qu'il y a de l'amour qui nous attend, tout semble s'apaiser et le calme nous enveloppe enfin sous ses ailes de bienvenue. Profonde introspection sur le moi qui se cherche inlassablement. ----------------
|
|
|
Mostafa |
Envoyé le : 14/11/2009 15:29
|
Mascotte d'Oasis Inscrit le: 2/5/2008 De: AGADIR.MAROC Envois: 14894 |
Re: Trop occupé,traduit de l'Amazigh
|
|
|
ameksa |
Envoyé le : 16/11/2009 6:14
|
Plume de soie Inscrit le: 27/4/2007 De: Agadir Maroc Envois: 199 |
Re: Trop occupé,traduit de l'Amazigh
|
|
|