Nota : Ce texte est une traduction d’un poème que j’ai écrit en portugais (ma langue natal) en 1986.
Comme on n’est jamais mieux servi que par soi-même, de temps en temps, je m’amuse à m’auto-traduire.
Principalement mes anciens poèmes portugais, en français.
J’espère qu’il n’a pas perdu son "âme".
Je ne sais plus, l'âge que j'ai
J’existe. Il me reste du temps.
Je ne sais plus, si c'est faux ou vrai
Ce que je crois, en ce moment.
Je ne sais plus, si cette vie
Est bientôt fini, ou n'a pas débuté.
Je ne sais plus, trouver la sortie
Qui m'amène où, je veux y arriver. …
Je suis déjà , bien entamé
Moitié las, d’être comme ça
Plein de si peu, contrôler
Fatigué de ne pas trouver libre,
Dans la ville une place pour occuper.
Je ne sais plus, qui suivre.
Qui me veut. Qui me a.
Si je peux, aller à l'autre rive
Ou si tout est fini, déjÃ
La où ivre de joie, je veux vivre.
Je ne sais plus, depuis quand j'erre
Et j'ai hâte d'enfin y arriver.
Je ne sais plus, revenir en arrière
Et où je suis, je ne veux plus rester.
Je ne sais plus, si je sais partir
Comme qui a réussi sa vie.
Je ne sais plus, par où m'enfuir
Et je m'enfuis. … Je ne sais plus de qui !
Je ne sais plus, qui suivre.
Qui me veut. Qui me a.
Si je peux, aller à l'autre rive
Où si tout est fini, déjÃ
La où ivre de joie, je veux vivre
Je ne sais plus, si je sais partir
Comme qui a réussi sa vie.
Je ne sais plus, par où m'enfuir
Et je m'enfuis. … Je ne sais plus de qui !
Urbano da Vila
----------------
« On a tous des envies d'ailleurs et d'attaches quelque part. »
Ma citation