merci a mes fideles lecteurs; si avec toutes ces fables vous ne parlez pas occitan mettez vous a l'anglais; plus facile!
LE CHIEN QUI LACHE SA PROIE POUR L'OMBRE
Ló Gós qué lasca séù préda per l'ómbra
Chacun se trompe ici-bas ;
Cadùn sé éngana aïci-baïs ;
on voit courir après l'ombre
sé véï corrir apùéï l'ómbra
tant de fous qu'on n'en sait pas,
tant dé baùgs qué sé n'én sap pas,
la plupart du temps le nombre.
la maï-part del témps ló nómbrè.
Au Chien dont parle Ésope il faut les renvoyer.
Al Gós dónca parla Isop cal lés rémandar.
Ce Chien, voyant sa proie en l'eau représentée,
Aquél Gós, vésént séù préda én l'aïga rétipadà ,
la quitta pour l'image et pensa se noyer.
la déséntaùla per l'imatgè é pénsa sé énnégar.
La rivière devint tout à coup agitée ;
La ribièra vénguèt tót al cop vanégaïra ;
à tout peine il regagna les bords,
à tóta péna réganhèt lés bords,
et n'eut ni l'ombre ni le corps.
é n'aguèt ni l'ómbra ni ló corpórà .
JEAN DE LA FONTAINE
----------------
la vie est belle a la retraite que tu en ai 60 ou 70 ou plus si tu es en bonne santé! tamalou? mot a eviter;
les poemes un passe-temps sans aucune pretention dans la beauté de l'aurore avec le soleil qui me fait des levers pharaonique sur la mer...