Ascolto l'uccello. (J'écoute l'oiseau.)
Ascolto l'uccello. (J'écoute l'oiseau.)
------------------------------------
E una poesia di ucelli,
Che ha le gambe congelate,
Io lo avenado comperato,
Alle offerte d'ell'inverno.
(C'est un poème d'oiseaux,
Qui a les pattes gelées,
Je l'avais acheté,
Aux enchères de l'hiver.)
Je l'ai ramené chez moi,
Et posé près de moi, près du feu,
Quand les pattes ont senti la chaleur,
Elles en ont profité pour se tirer,
A tire d'aile, par la fenêtre, en douce,
Sans faire de bruit.
Depuis, j'ai refermé la fenêtre,
Et éteint le feu,
J'attends dans la nuit le retour,
Guettant l'oiseau du froid et de la mort.
(Da allora, ho richiuso la finestra,
Ed estinguono il fuoco,
Io attendss nella notte, il ritorno,
Spiando l'uccello del freddo e della morte.)
--------------------------------------------------------
Illustration : Femme assise avec un oiseau. Picasso.17.06.1939.
----------------