Oasis des artistes: Poésie en ligne, Concours de poèmes en ligne - 6528 membres !
S'inscrire
Connexion
Pseudo : 

Mot de passe : 


Mot de passe perdu ?
Inscrivez-vous !
Petites annonces
Qui est en ligne
195 utilisateur(s) en ligne (dont 171 sur Poèmes en ligne)

Membre(s): 2
Invité(s): 193

SEMAPHORE, Ancielo, plus...
Choisissez
Rivière St-François, Pierreville, Québec, Canada
Hébergez vos images
zupimages
Droits d'auteur


Copyright



Index des forums de Oasis des artistes: Le plus beau site de poésie du web / Poésie, littérature, créations artistiques...
   Vos réalisations
     "PASSERELLE",m on nouveau recueil de poésie amazigh traduite en français
Enregistrez-vous pour poster

Par conversation | Les + récents en premier Sujet précédent | Sujet suivant | Bas
Expéditeur Conversation
Amedyaz
Envoyé le :  8/1/2014 2:03
Mascotte d'Oasis
Inscrit le: 7/8/2006
De: Tafraout Maroc
Envois: 17695
"PASSERELLE",m on nouveau recueil de poésie amazigh traduite en français
Salut poétesses et poètes d'oasis
J'ai le plaisir de vous annoncer la publication de mon nouvel ouvrage de poésie intitulé:"Passerelle",publié à Inezgane à l'imprimerie Alwouroud.
Voici la présentation que j'ai rédigée pou PASSERELLE:


Présentation


Chère lectrice
Cher lecteur

Le seul moyen de faire connaître la poésie Amazigh moderne au lectorat francophone est la traduction. C'est dans ce cadre que s'insère "PASSERELLE", un receuil qui comporte cinquante-six poèmes Amazigh que j'ai traduits pour trente-cinq poétesses, poètes et paroliers du sud marocain. Cet ouvrage est le fruit de quatorze mois de travail presque quotidien réalisé dans des circonsantces personnelles particulières liées à ma rupture avec le tabac et à l'impossibilité de créer provisoirement mes porpres poèmes car mes muses m'ont subitement boudé et se sont envolées avec la fumée.
Ma bibliothèque personnelle qui contient un rayon réservé aux ouvrages Amazigh, en majorité des recueils de poésie, est la source principale de ma documentation. Avec passion et patience, intérêt et admiration, j'ai abordé des poèmes qui m'ont plu et ceux dans lesquels je me suis retrouvé.
La tâche menée, je l'avoue, n'est pas oeuvre aisée quoique passionnante pour un poète féru de la poésie et importante vu qu'elle a été motivée par le souci de partager la richesse de notre poésie émergente et de la soumettre à l'appréciation d'un lectorat plus large.
La fatigue, le stress, l'insomnie et les visions nocturnes hantées de myriades de mots Amazigh et français, semblables à des insectes, m'ont forcé à arrêter l'ouvrage.
J'espère avoir été fidèle aux intentions des auteurs et à l'âme des textes. Je précise que chaque poème traduit est dédié à son auteur, sauf les miens que j'ai dédié à des amis intimes. Je voudrais également remercier vivement les poétesses, les poètes et les paroliers dont j'ai traduit les écrits pour leur
amabilité, leurs encouragements et leur réaction positive quant à la publication de PASSERELLE. Mes prières pour le repos de l’âme de Feu Ali Sadki Azayku historien de formation et l’un des plus grands poètes amazigh qui nous a quitté. Qu’il repose en Paix.
Chère lectrice / Cher lecteur
Je vous souhaite une très bonne lecture.

Amitiés

Farid Mohamed Zalhoud
Poète-traducteur


----------------
"Je n'existe que dans la mesure où j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net

Sybilla
Envoyé le :  8/4/2022 13:45
Modératrice
Inscrit le: 27/5/2014
De:
Envois: 95635
Re: "PASSERELLE",m on nouveau recueil de poésie amazigh traduite en français
Bonjour Amediaz,

Toutes mes félicitations!



Belle journée!
Toutes mes amitiés
Sybilla


----------------
Presque toutes mes poésies ont été publiées en France et ailleurs avec les dates ""réelles"" de parution.

Le rêve est le poumon de ma vie (Citation de Sybilla)

Par conversation | Les + récents en premier Sujet précédent | Sujet suivant |

Enregistrez-vous pour poster