Oasis des artistes: Poésie en ligne, Concours de poèmes en ligne - 6528 membres !
S'inscrire
Connexion
Pseudo : 

Mot de passe : 


Mot de passe perdu ?
Inscrivez-vous !
Petites annonces
Qui est en ligne
189 utilisateur(s) en ligne (dont 168 sur Poèmes en ligne)

Membre(s): 2
Invité(s): 187

Missi, StJust, plus...
Choisissez
La douce...
Hébergez vos images
zupimages
Droits d'auteur


Copyright



Index des forums de Oasis des artistes: Le plus beau site de poésie du web / Poésie, littérature, créations artistiques...
   Vos poèmes ***UN SEUL PAR JOUR*** Les "poèmes" érotiques descriptifs ne sont pas les bienvenus sur ce site
     Son nom LIN se traduit par Forêt
Enregistrez-vous pour poster

Par conversation | Les + récents en premier Sujet précédent | Sujet suivant | Bas
Expéditeur Conversation
Tradescantia
Envoyé le :  29/6/2022 3:02
Plume d'or
Inscrit le: 13/7/2021
De: Zhoushan Xiaosha
Envois: 658
Son nom LIN se traduit par Forêt


Quelques mots, écrits, il est envisageable que l'hémopoésie, encore une fois, s'essaime.

 

 

Tout lenteur, elle a replié en forme de boucle le signet sanguin sur la page du vers interrompu. Les yeux clos, elle a réinventé ses mains, jusqu'aux phalanges, jusqu'aux métacarpes, et elle les consacre à la fermeture du carnet.

 
Longuement, encore une fois elle s'absorbe dans le tableau qui kaléidoscope la couverture, ainsi strié par les pliures de l'usage.

 
Le visage, si lisse, couleur de bronze doux et de clair de miel où s'effuse infiniment un fantôme de cyclamen : c'est une jeune femme mélancolieuse ou grave, avec des lèvres étincelantes de carmin, avec des yeux de langueur, d'un brun foncé que développe la chevelure jusqu'au jais tiaré de roses grandes et d'oiseaux multicolores. Sa tête repose sur le squelette ivoirin du buste, à travers lequel épirhodophane un surcroît de corolles, qui jaillit de l'espace céladon, parmi tout un faisceau d'amarante et de corail, opulemment feuillé, et le bleu turquoise de la cueillaison suprême, phalaenoïde et acaule, cependant que tout autour flotte la délicatesse des mêlements de crânes candides et de petites roses rouge sombre.

 

Elle enveloppe le carnet dans une grande feuille de papier de soie bleu pastel.

Et s'en va.

 

Depuis l'enfance, elle a reçu le don de voir les immaculations interstitielles dans les épaisseurs du réel.

Et c'est dans le secret de l'une d'elles qu'elle jette la clef.

Elle perçoit, elle apprécie, elle aloie la fusion du métal. Elle sourit à tant de disponibilité... à la déprise qui renoue avec la puissance.

 

La distance parcourue

cette fronde qui lance le projectile urbain

et son gemmail inchoatif

dans la rosorangeure du vêpre

 

La proposition de l'inconnu des passages parmi la verticale qui sfumate son pluriel... Certains traversés par des soudainetés archanes qui magnifient le nouveau.

 

Or, la lisière a des angles affins des limites et des risques humains.


Le choix ira se confondant avec l'acmé de la lymphe et du sang.

 

À l'engouffrement

supplée la merveille du pas

telle une persuasion de s'ailer

 

Au fusil du briquet féal et rose

Il reste un feu.

À sa lueur, quelle ipséité de l'espace !

 

L'enflammement du bris des ramilles et du papier bleu de lune emporte le manuscrit dans leur pétillement.

 

Des escarbilles étoilent la silhouette que considèrent les figures limbiques des trémulations ramescentes.

 

 

Plusieurs témoignages confirmeront les années suivantes qu'un timbre de voix peut être entendu à de certains moments, mais surtout lorsque se prononce le soir, au profond de la forêt. Une voix de femme qui a trouvé des phonèmes de cristal pour approcher le chant de la transparence. Ce qu'elle dit ressemble à un poème. Et le poème est sa présence. Et son miracle d'être. Il s'interrompt soudain. Mais ce n'est pas brisure. Il n'est pas repris par la voix dans laquelle il s'origine. Mais ce n'est pas renonciation. Il ne s'achève point. Et c'est relais.

 

La page laryngale, chaque fois, s'émince, se diaphanéise, s'évague, lancinamment, éperdument amoebée sur la braise multiforme des orées.




Extrait du Journal poétique de la Jeune leucémique des lisières



dolores
Envoyé le :  29/6/2022 8:20
Mascotte d'Oasis
Inscrit le: 24/8/2009
De: france : 06 Alpes-Maritimes
Envois: 34147
Re: Son nom LIN se traduit par Forêt
Belle prose ...Un peu rude


----------------

NoireLune
Envoyé le :  29/6/2022 10:17
Mascotte d'Oasis
Inscrit le: 20/11/2011
De: Où le rêve rit...
Envois: 31974
Re: Son nom LIN se traduit par Forêt


Bonjour à vous...Tradescantia
Richesse de la réflexion
en une connexion
poétique...

Très amicalement...



----------------
La Poésie ça sert à faire du bien...
ça dénoue le négatif...
et ça devrait être remboursé par la sécurité sociale...

Sybilla
Envoyé le :  29/6/2022 10:24
Modératrice
Inscrit le: 27/5/2014
De:
Envois: 95617
Re: Son nom LIN se traduit par Forêt
Bonjour Tradescantia,

J'ai lu plusieurs fois ton texte afin de tenter de m'immiscer dans ton univers poétique original sans certitude de ne pas être à côté de ce que tu as voulu exprimer !

Une magnifique prose poétique sensorielle emplie de nombreuses métaphores à l'encre de ta belle plume à fleur de sensibilité !



Belle journée cher ami poète!
Toutes mes amitiés
Sybilla


----------------
Presque toutes mes poésies ont été publiées en France et ailleurs avec les dates ""réelles"" de parution.

Le rêve est le poumon de ma vie (Citation de Sybilla)

cyrael
Envoyé le :  29/6/2022 14:59
Mascotte d'Oasis
Inscrit le: 30/10/2005
De: ****
Envois: 83557
Re: Son nom LIN se traduit par Forêt
Poeme abscons, original et pour moi assez hermétique

____________________________

je me suis perdue dans cette forêt ..... poétique ...si énigmatique...
en essayant de démêler les lianes nouées.. ( ces... métaphores)
mais, .....j'avance ::

il me reste ...cet écho ...une voix bien msytérieuse...

__________________________________________


Plusieurs témoignages confirmeront les années suivantes qu'un timbre de voix peut être entendu à de certains moments,

mais surtout lorsque se prononce le soir, au profond de la forêt. Une voix de femme qui a trouvé des phonèmes de cristal pour approcher le chant de la transparence



----------------
l'Amour rayonne quand l'Ame s'élève, citation maryjo

Colomba
Envoyé le :  29/6/2022 18:37
Plume de platine
Inscrit le: 12/2/2016
De:
Envois: 2005
Re: Son nom LIN se traduit par Forêt
Au delà d'essayer d'en saisir tout le sens..tout l'essence , je me suis juste laissée envelopper par votre poésie..par vos mots...et... que c'est beau!
comme un voile qui se déroule et laisse apparaitre des images si douces presque irréelles et pourtant elles sont..
alors juste.. merci de ce moment hors du temps..

yoledelatole4
Envoyé le :  29/6/2022 20:25
Modérateur
Inscrit le: 15/3/2010
De: là où personne ne revient ....
Envois: 32051
Re: Son nom LIN se traduit par Forêt
bonjour je retiens particulièrement ce passage qui me parle

Plusieurs témoignages confirmeront les années suivantes qu'un timbre de voix peut être entendu à de certains moments

une très belle prose
mes amitiés
Yohann


----------------
la nostalgie est un bouquet de fleurs enfoui au fond de votre coeur ,
qui vous embaume quand remontent les souvenirs du bonheur ,
yohann

Sympatique
Envoyé le :  29/6/2022 21:26
Plume de diamant
Inscrit le: 4/5/2014
De: Ailleurs ....
Envois: 14885
Re: Son nom LIN se traduit par Forêt
une autre sensation dans ce silence et l'imagination
Tradescantia
Envoyé le :  30/6/2022 7:02
Plume d'or
Inscrit le: 13/7/2021
De: Zhoushan Xiaosha
Envois: 658
Re: Son nom LIN se traduit par Forêt
Bonjour,


C'est cette Gratitude toute particulière que je vous adresse, en ces balbutiements du jour nouveau, qui illuminent déjà les montagnes, à vous, vaillantes et bienveillantes Lectrices, à vous, bienveillants et vaillants Lecteurs du Journal poétique de la Jeune leucémique des lisières...

En français, le nom chinois LIN signifie Forêt ; il est composé par le redoublement, c'est-à-dire le pluriel, du sinogramme qui représente l'arbre.

S'abandonner aux sons, aux mots, comme elle-même s'abandonne à l'errance désheurée... 'juste se laisser envelopper par la poésie' du sang-flambeau...

Elle est inexplicable, elle est insaisissable, elle progresse d'un pas gracile sur une ligne infime qui sépare le réel du rêve :

« Je suis la jeune leucémique des lisières, dont l'allure odysséenne et frêle tantôt se coule dans le rêve tantôt repasse le linéament du réel... la jeune érythrophore des confins, la féale étymologie des crépuscules, qu'intégralement la mort est impuissante à com-prendre et que la vie échoue à con-cerner entièrement... »

À la vérité, elle seule peut véritablement parler d'elle, c'est-à-dire qu'elle seule est susceptible de répondre aux interrogations que suscitent ses énigmes, comme dans la 'Parole fée' qu'elle propose aujourd'hui même...

La journée vous soit étincelante de trouvailles et de découvertes ! ...


Tradescantia

Par conversation | Les + récents en premier Sujet précédent | Sujet suivant |

Enregistrez-vous pour poster