(Traduit de l'espagnol)
Des brises qui s'estompent
dans les vagues de tes cheveux
Nacre et ambroisie dans ton sourire.
Des voûtes célestes dans tes yeux,
il pleut des sorts et des amulettes.
Des baumes sur la peau et le for
Devant l'assemblée du royaume des vertiges
je libère mes meutes passionnelles
Étourdi par les tourbillons de ton regard
j'exhibe l'attirail de mes sentiments
L'éternelle symphonie des lustres ancêtres
et des vieux grimoires de la passion,
est jouée sans maître ni orchestre
Dans l'amphithéâtre de l'effusion,
le chœur des phénix se fait entendre
dans le cœur de tous les "christés" à l'huile des âmes impénitentes
Mon royaume n'est pas du monde des sains d'esprit
Chrysalide de mes libertés et de mes chaînes
je meurs et ressuscite dans ta métamorphose
..je t'aime Je t'aime je t'aime
M.Benali
(Brisas que se diluyen
en las olas de tu pelo
Nácar y ambrosía en tu sonrisa
bóvedas celestes en tus ojos
que llueven hechizos y amuletos
...bálsamos sobre la piel y el fuero
Ante la asamblea de los reinos de los vertigos
desato mis jaurías pasionales
Aturdido por los vórtices de tu mirar
despliego las parafernalias de mi sentir
La eterna sinfonía de los lustros ancestros
y los viejos grimorios de la pasión
se entona sin orquestas ni maestros
en el anfiteatro de la efusión
Se escucha el estribillo del fénix
en el corazón de todos los "cristeados"
con el aceite de las almas INRIverentes
Mi reino no es del mundo de los cuerdos
Crisálida de mis libertades y mis cadenas
Me muero y revivo en tu metAMORfosis
..Ámote, ámote, ámote
M.Benali)
----------------
"Les mots font l'amour" (André Breton)...