Pour le petit bonhomme des Cyclades. (Per il piccolo tizio della Cicaldi.)
Pour le petit bonhomme des Cyclades.
---------------------------------------
(Per il piccolo tizio della cicaldi.)
"Si le texte semble hermétique. Ce sont simplement les conseils donnés à un jeune peintre, sortant de la bottega di pittura de Fiesole, par son maître d'atelier." (Traduction libre.)
Lezione di pittura :
------------------
Dessine
Un arbre,
Avec, au pied de cet arbre :
Une chèvre, têtue, capricorne née,
Et juste à côté, en charmille,
Une petite fille :
C'est facile : pour l'arbre,
Tu dessines un arbre,
Pour la chèvre : tu fais un rond.
Pour la petite fille : un carré blond,
Sans se servir du même dessin,
Pour chacun, il faut un dessin.
Après, tu sauras :
les images, les dieux,
Sont trouvées par des inconnus, hagards,
le peintre est un marchand des quatre saisons.
"Vous voulez deux seins ? Un nez ? Deux yeux ?
Et bien voilà un nez, deux seins et deux yeux !"
Ce qu'il faut : c'est bien intéresser le regard.
Si tu donnes tout ce qu'il faut : à dessein,
Tout sous la main pour reconstituer les contours,
Avec ce qu'il y a de meilleur dans ton dessin.
Alors tout se remettra en place : en bel amour !
Les yeux à la place des yeux, à bonne hauteur : les seins,
L'important étant de ne jamais mettre le mot : FIN.
Après, viendra tout le reste, en embuscade,
Comme Pasiphaé et ses hurlements,
Sur la mort du minotaure, dans une forêt d'arbres.
Et si tout va bien, petit bonhomme parmi les Cyclades,
Un jour, tu tomberas amoureux, et décidemment,
La petite fille gardera sa chèvre auprès de son arbre.
------------------------------------------
Illustration : La joie de vivre. de Picasso. Musée d'Antibes.
----------------