Oasis des artistes: Poésie en ligne, Concours de poèmes en ligne - 6525 membres !
S'inscrire
Connexion
Pseudo : 

Mot de passe : 


Mot de passe perdu ?
Inscrivez-vous !
Petites annonces
Qui est en ligne
158 utilisateur(s) en ligne (dont 143 sur Poèmes en ligne)

Membre(s): 3
Invité(s): 155

Ancolie, franie, Sybilla, plus...
Choisissez
Cool
Hébergez vos images
zupimages
Droits d'auteur


Copyright



Index des forums de Oasis des artistes: Le plus beau site de poésie du web / Poésie, littérature, créations artistiques...
   Vos poèmes ***UN SEUL PAR JOUR*** Les "poèmes" érotiques descriptifs ne sont pas les bienvenus sur ce site
     Ombres ( dédié à Tilila et Ziri,enfants de feu Ali Sidqi Azaykou)
Enregistrez-vous pour poster

Par conversation | Les + récents en premier Sujet précédent | Sujet suivant | Bas
Expéditeur Conversation
Amedyaz
Envoyé le :  9/10/2007 1:27
Mascotte d'Oasis
Inscrit le: 7/8/2006
De: Tafraout Maroc
Envois: 17695
Ombres ( dédié à Tilila et Ziri,enfants de feu Ali Sidqi Azaykou)
Ombres


Dédié à Tilila et Ziri,enfants de feu Ali Sidqi Azaykou




Les astres sont témoins des nuits obscures
La lune se fait rare au seuil des cieux
Mon dieu!Me dis-je;elle part à l'aventure
Me lâchant à mon insu sur les lieux !
Jamais la terre ne se verra en crues
Les cieux balancent au silence le refus
Des sillons,ils ont opérés
A même d'assoiffés prés
Pourquoi me trahit la parole quand je dis
N'avoir nulle récolte sur la terre d'autrui ?
Mon oeil ne tarit quère et j'ai reconnu l'indice
Le lieu du guet s'est écroulé en délabré édifice
L'eau depuis lontemps manque et les gens
Ne font plus qu'épier de près d'autres gens
Moi,mordu par le céraste,je ne le serai jamais
Son poison en coeur sève de vie,il a entamée
Si elle ne se dresse sur sa racine;existe-t-elle, la fleur?
S'il se lève le soleil sur les chemins cache les hauteurs
Nous sommes loin des lumières d'antant
Pourquoi me fait défaut la parole quand je dis
Moissonnons allons glanons de notre champ
Le Bien même sans y avoir remis de semis ?



NB: Poème extrait du recueil"Timitar"(Signes) de feu Ali Sidqi Azaykou
Traduction de tamazighte(berbère) par Farid Mohamed Zalhoud Amedyaz










----------------
"Je n'existe que dans la mesure où j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net

tania-rose
Envoyé le :  9/10/2007 1:53
Plume de platine
Inscrit le: 18/4/2007
De: perth australie
Envois: 2362
Re: Ombres ( dédié à Tilila et Ziri,enfants de feu Ali Sidqi Azaykou)
des reflexions profondes dans un ecrit a lire plusieurs fois avec un riche vocabulaire et ces images qui m'a semble annoncer l'apocalypse (?)

merci pour le partage de ce poete que je ne connais pas
Clair Obscur
Envoyé le :  9/10/2007 2:06
Plume de platine
Inscrit le: 26/6/2007
De: Au-delà de la raison, au royaume de la poésie
Envois: 7391
Re: Ombres ( dédié à Tilila et Ziri,enfants de feu Ali Sidqi Azaykou)
romantisme réalisme et mélancolie voilà un mélange poétique qui ne peut qu'être merveilleux, une description assez sombre de la vie actuelle mais trop réelle bravo pour la langue très recherchée et pour la traduction comme cela avec toi nous découvrons le grand trésor amazigh de notre pays


----------------
@ textes protégés

Amedyaz
Envoyé le :  9/10/2007 3:03
Mascotte d'Oasis
Inscrit le: 7/8/2006
De: Tafraout Maroc
Envois: 17695
Re: Ombres ( dédié à Tilila et Ziri,enfants de feu Ali Sidqi Azaykou)
Salut tania-rose et Elektra
Salut l'Australie et le Maroc;je vous remercie pour votre passage et vos bonnes lecture au poème que je viens de traduire;traduire qui est reproduire et non pas du tout comme on dit communément trahir!

Amitiés
Farid


----------------
"Je n'existe que dans la mesure où j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net

anonyme
Envoyé le :  9/10/2007 4:22
Re: Ombres ( dédié à Tilila et Ziri,enfants de feu Ali Sidqi Azaykou)
oui une tres grande réflexion
que pose ta plume ici !

tu nous entraîne
dans plusieurs point d'interrogation !!!

merci mon ami Farid !!!
anonyme
Envoyé le :  9/10/2007 8:38
Re: Ombres ( dédié à Tilila et Ziri,enfants de feu Ali Sidqi Azaykou)
Merci , cher Farid , pour le partage de cette lecture propice a de tres grandes réflexions sur la vie et ses ombres , ombres que nous avons souvent du mal a dompter , a accepter .

Sandrine
Honore
Envoyé le :  9/10/2007 8:44
Modérateur
Inscrit le: 16/10/2006
De: Perpignan
Envois: 39527
Re: Ombres ( dédié à Tilila et Ziri,enfants de feu Ali Sidqi Azaykou)
Réflection ou plutôt devrais-je dire, méditation ; voilà ce que m'inspire ce poème où les ombres deviennent un enseignement;
HONORE
dolphinee
Envoyé le :  9/10/2007 9:41
Plume d'or
Inscrit le: 30/10/2005
De: Parcourant les mers et océans...
Envois: 1605
Re: Ombres ( dédié à Tilila et Ziri,enfants de feu Ali Sidqi Azaykou)
Je suis contente de lire ici même cette traduction d'un poème qui prends au coeur et coupe le souffle.Merci de ce partage poète!!


Amitiés,
Nat,


----------------
La plume est la langue de l'âme.
[Miguel de Cervantès)

nad34
Envoyé le :  9/10/2007 9:53
Plume de diamant
Inscrit le: 27/2/2007
De: languedoc roussillon
Envois: 12223
Re: Ombres ( dédié à Tilila et Ziri,enfants de feu Ali Sidqi Azaykou)
Voici un poème qui m 'a beaucoup plu par ses mots choisit de sortes que l 'on doive y réfléchir en le parcourant!!Merci Amédiaz ,tu as un plume divine et vraie!!
emy
Envoyé le :  9/10/2007 20:27
Plume d'or
Inscrit le: 17/7/2007
De: POISSY YVELINES
Envois: 1554
Re: Ombres ( dédié à Tilila et Ziri,enfants de feu Ali Sidqi Azaykou)
Malgré la tristesse qui émane de ton poème, il semble que tu gardes malgré tout espoir en l'avenir et aux hommes, bien que la stérilité du présent ne soit pas propice aux récoltes de l'amour et de l'humanisme en ce moment.

Très beau texte mon ami

Très amicalement

Emy
Comobert
Envoyé le :  9/10/2007 21:02
Plume d'argent
Inscrit le: 29/6/2007
De: Ste-Sabine Qc. Canada
Envois: 436
Re: Ombres ( dédié à Tilila et Ziri,enfants de feu Ali Sidqi Azaykou)
Cher Farid;
La traduction en rimes d'un texte en langue étrangère; C'est l'ouvrage d'un moine dans une cellule d'un vieux monastère.
Tu réussis bien et j'apprécie ton effort. Moi quand je traduis de l'Anglais au Français ou vice-versa j'esplique bien aux poètes qu'il m'est impossible de traduire les mots; (seulement la phrase) pour enfin réussir à trouver le mot-clef qui terminera la ligne d'une rime sans briser la continuité de son interprétation. Mais il faut aussi que les paroles en Anglais soient à la hauteur de ceux qui l'ont composé dans leurs langue d'origine. Ç'à me prends 4 fois plus de temps à traduire un poème que de le composer. Si ce n'est qu'un simple article de journal ou une rédaction, la traducion est presque instantannée.
Je te dis çà car je sais que c'est difficile de traduire EN RIMES la même chose que son auteur sans trop distortionner la rédaction.
Ce poème est de toute beauté; Je te félicite; Amicalement COMOBERT
Comobert
Envoyé le :  9/10/2007 21:07
Plume d'argent
Inscrit le: 29/6/2007
De: Ste-Sabine Qc. Canada
Envois: 436
Re: Ombres ( dédié à Tilila et Ziri,enfants de feu Ali Sidqi Azaykou)
Cher Farid;
La traduction en rimes d'un texte en langue étrangère; C'est l'ouvrage d'un moine dans une cellule d'un vieux monastère.
Tu réussis bien et j'apprécie ton effort. Moi quand je traduis de l'Anglais au Français ou vice-versa j'esplique bien aux poètes qu'il m'est impossible de traduire les mots; (seulement la phrase) pour enfin réussir à trouver le mot-clef qui terminera la ligne d'une rime sans briser la continuité de son interprétation. Mais il faut aussi que les paroles en Anglais soient à la hauteur de ceux qui l'ont composé dans leurs langue d'origine. Ç'à me prends 4 fois plus de temps à traduire un poème que de le composer. Si ce n'est qu'un simple article de journal ou une rédaction, la traducion est presque instantannée.
Je te dis çà car je sais que c'est difficile de traduire EN RIMES la même chose que son auteur sans trop distortionner la rédaction.
Ce poème est de toute beauté; Je te félicite; Amicalement COMOBERT
adn
Envoyé le :  9/10/2007 21:44
Plume de diamant
Inscrit le: 24/6/2007
De: Landes
Envois: 17430
Re: Ombres ( dédié à Tilila et Ziri,enfants de feu Ali Sidqi Azaykou)
L'eau manque à la terre desséchée et aux récoltes futures comme l'amour fait défaut aux hommes et les empêchent de se tourner vers le Bien et de récolter l'éternité.
Je trouve ce texte merveilleux et te félicite de l'avoir traduit en vers.
adn



----------------
Le Maroc à quatre mains . Recueil peintures de Micam et poèmes d'Adn.
Couleurs et mots en osmose. Recueil peintures Micam et poèmes d'Adn.
Connivences. Recueil peintures de Micam et poèmes d'ADN.
AXELLE AUTOMNE, HIVER roman par Micam (mon ...

chenier
Envoyé le :  9/10/2007 22:12
Membre banni
Inscrit le: 17/3/2007
De: Banlieux Nord-Est
Envois: 426
Re: Ombres ( dédié à Tilila et Ziri,enfants de feu Ali Sidqi Azaykou)
Que pouvions-nous dires, nous les poètes rêveurs, devant le spectacle que nous offre
Les vers si purs comme l'eau d'une source de montagne, notre ami et grand poète
Amedyaz, et nous buvons tous ces vers si purs avec nos yeux avides... Bravo ! Pour ce
Poème d'une très grande pureté et de sensibilité aussi, nous ne pouvons que nous réjouir
Tous de voir l'étoile de ce poète grandir au firmament de la poésie .Est un texte ! Ou de toi!
Amitiés à toi, grand poète Amedyaz.


----------------
radié pour cause de plagiat

Amedyaz
Envoyé le :  10/10/2007 1:30
Mascotte d'Oasis
Inscrit le: 7/8/2006
De: Tafraout Maroc
Envois: 17695
Re: Ombres ( dédié à Tilila et Ziri,enfants de feu Ali Sidqi Azaykou)
Salut Douceur1
Salut adn
Salut Comobert
Salut emy
Salut Nad34
Salut dolphinée
Salut Honore
Salut Brabantia
Salut Chenier
Mes très poétesses;mes très chers poètes
Je vous remercie de tout mon coeur pour cet intérêt que vous portez à ma création poétique.Certains parmi vous n'ont pas lu la nite de l'auteur en bas du poème.Je précise donc que ce n'est pas un poème à moi;mais une traduction(veuillez lire la note!).Ali Sidqi Azaykou est l'un des poètes précurseur de la poésie Amazighe marocaine contemporaine,un ancien proifesseur universitaire d'Histoire et aussi un chercheur;un ancien détenu politique également!C'est une façon à moi de rendre hommage à mes frères amazigh écrivains ou artistes en faisant connaître leur création à un lectorat francophone plus large!C'est un geste de mémoire et de reconnaissance et un devoir de témoignage!
Merci
Amitiés
Amedyaz


----------------
"Je n'existe que dans la mesure où j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net

omary
Envoyé le :  10/10/2007 1:44
Plume d'or
Inscrit le: 10/6/2007
De: France
Envois: 551
Re: Ombres ( dédié à Tilila et Ziri,enfants de feu Ali Sidqi Azaykou)
J'ai beaucoup aimé la tradiction de ce poème et je trouve ce texte merveilleux, bravo à toi

Amitiés

Omary
Amedyaz
Envoyé le :  10/10/2007 2:29
Mascotte d'Oasis
Inscrit le: 7/8/2006
De: Tafraout Maroc
Envois: 17695
Re: Ombres ( dédié à Tilila et Ziri,enfants de feu Ali Sidqi Azaykou)
Salut Omary
Je te salue cordialement et te remercie pour ton très bon commentaire!Je suis content que mon poème t'ait plu!
Amitiés
Farid


----------------
"Je n'existe que dans la mesure où j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net

louveblanche
Envoyé le :  10/10/2007 17:50
Plume de platine
Inscrit le: 25/4/2007
De:
Envois: 3975
Re: Ombres ( dédié à Tilila et Ziri,enfants de feu Ali Sidqi Azaykou)
merci de nous avoir fait partagé ce très bel écrit papa
Amedyaz
Envoyé le :  11/10/2007 1:20
Mascotte d'Oasis
Inscrit le: 7/8/2006
De: Tafraout Maroc
Envois: 17695
Re: Ombres ( dédié à Tilila et Ziri,enfants de feu Ali Sidqi Azaykou)
Ma très chère fille Louveblanche
Je te salue et te remercie pour ton commentaire.Notre poésie Amazighe devrait être partagée et reconnue à l'instar de ses consoeurs de par le monde!Merci encore et bonne continuation
Amitiés
Papa virtuel mais bien réel
Farid


----------------
"Je n'existe que dans la mesure où j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net

Par conversation | Les + récents en premier Sujet précédent | Sujet suivant |

Enregistrez-vous pour poster