Ce modeste poème (Traduction en ITALIE) dédie à la maman de ANNA "ARGOLIDE" , ou un témoignage , une remarque une présence d’un comportement sentimental de ANNA envers sa chérie Maman Avec mes propres yeux j’ai vécu un instant à l’hôpital ARGENTA « ITALIE ».
ARGOLIDE
Maman, tu m’as quitté.
Sans avis et sans préavis.
Malgré ma présence.
Jours et nuits.
Au prés de tes pieds.
Besoin de ton sourire.
Ton humour, tes paroles.
Tes conseils et ton amour.
Tu étais mon espoir.
Ma fleur matinale.
J’ai été : Tes pieds et esprit.
Te poussant sur ta chaise.
Te balader pour voir les choses.
Maman ! Tu es une lumière.
Tu es une maman fidele.
Pour nous tous.
Repose Chérie en paix.
On ne t’oublie jamais.
Jamais de ma vie.
Mostafa KHAIBAR MAROC Avril 2020
Questa modesta poesia dedicata alla madre di ANNA ARGOLID, o una testimonianza, un'osservazione, la presenza di comportamenti sentimentali da ANNA verso la sua cara madre. Con i miei occhi ho vissuto per un momento all'ospedale ARGENTA in "ITALIA".
Argolis
Mamma, mi hai lasciato.
Senza preavviso e senza preavviso.
Nonostante la mia presenza.
Giorni e notti
Vicino ai tuoi piedi
Hai bisogno del tuo sorriso.
Il tuo umorismo, le tue parole.
Il tuo consiglio e il tuo amore.
Eri la mia speranza
Il mio fiore mattutino.
Ero: i tuoi piedi e il tuo spirito.
Spingendoti sulla sedia.
Cammina per vedere le cose.
Mamma! Sei una luce.
Sei una mamma fedele.
Per tutti noi
Riposa tesoro in pace.
Non ti dimentichiamo mai.
Mai nella mia vita.
Mostafa KHAIBAR MAROCCO Aprile 2020